南京列举网 > 教育培训 > 其他教育培训 > 南京五年制专转本寒假班王老师告诉你转本英语心得
南京
[切换城市]

南京五年制专转本寒假班王老师告诉你转本英语心得

更新时间:2017-12-13 14:29:47 浏览次数:53次
区域: 南京 > 鼓楼 > 湖南路
南京五年制专转本寒假班王老师告诉你转本英语心得
1.明确大纲
词汇量:三级。全部掌握,附带四级部分词汇,足够!
2.语法词汇40分。攻略:语法专题突破,并加以训练,弄懂每个语法点,通过经典题目进行夯实。30分可以保证!
3.阅读40+完型20.攻略 :保证一天一篇阅读+2天一篇完型,训练,找感觉,短期内提升可能性不大,需要一个月的训练保持题感,60分拿40分算靠谱!
4.翻译35分。攻略:一定是考察语法,每一题代表一个语法点,词汇和语法搞定,翻译自然搞定,而且难度不大,25分拿下,靠谱!
5.作文15分。可以先放一放,翻译会了,语法词汇会了,作文一点不难,考前一个月可以背诵模板,15分8—12分,再差你也会拿到分数,不怕,没问题,靠谱!
有关五年制专转本英语学习资料请联系博大王老师
一、单词学习:
对于很多小伙伴来说,单词学习非常的痛苦,不知道大家买过多少本词汇手册,又看完过多少本呢?我估计大家跟我一样,买过很多,看的却很少吧?因为实在是很难坚持。词汇量的提高,仅仅通过背诵,是很难完成的,需要有联想记忆,当然也需要时间的。请大家把单词的学习贯彻在今后所有的英语学习中,把那些工具书放一边吧!准备一本美笔记本,写下你自己的词汇手册,比市面上任何大师所编撰的都会有意义。从今以后,凡是看到不认识的单词,就自己记下来。在这里楼主分享自己的词汇笔记格式,给大家参考:
Encourage   v. 鼓励、激励
Encourage sb  to do sth
In sth
Encouragement   n.
Eg.His optimism encouraged me.
大家注意到这个笔记中包含的内容了吗?有拼写、有词性、有中文意思。第二层里有词组搭配,然后是词性扩展,后是例句。在这个系统中,不仅仅学会了单词,对于它的用法也有了记忆,一个单词如果不会用,和不会是没有区别的。中国学生大的问题就是,难词偏词都认识,可是不会说、不会写,这是学习语言的大忌。宁愿学透100个单词,也不要泛泛的去记1000个。
二、语法学习
这是简单也是难的一部分了。什么时候同学们们理解了小编这句话,就真的学好了语法了。在说这部分之前,我想先请大家思考一个问题:大家觉得中文难吗?虽然说是我们的母语,但我们学中文学了多少年呢?我们又学会了多少呢?
中文大概是世界上难的语言之一了。作为一门古老的语言,我们是从象形文字演变的,我们追求的是字词句的韵律、意境。我们文字的表达是婉转的、是通过堆砌的方式立意的。当我们表达爱意。外国说:fall in love。中国人说,你轻柔指尖,碾碎了我。连中文都能学会,英语有什么难的?
英语与我们语言大的不同,就在于它的规律性。中文有什么规律?随心随性,诗意山水。世事洞明皆学问,人情练达即文章。文字词句,笔笔都是艺术。我们穷尽一生,也不敢说自己“学透”了中文。英语就没那么复杂,一个被动语态,再笨,一个小时也能听明白了。
说了那么多看似无关的话,小仙女们get到小编的点吗?语法规律就在那里,学就好了,这些知识点,只要掌握了就行了,没有什么捷径,也没有大家想的那么难。
一、阅读
阅读分两种,泛读和精读。一篇文章,即便有很多单词不懂,也不影响理解他的意思,大量的泛读是非常必要的。我的建议是,你喜欢看什么就看什么,不要去听别人的推荐。一本书,即便是中文,你没兴趣也看不到底。
都说红楼梦是名著,可我只看了一遍。盗墓笔记我看了有十几遍,一字一句的看,如果它的续集是用英语连载的,我大概硬着头皮也会看。所以我当时在选择书籍的时候,选的都是恐怖小说、悬疑小说、小说,什么哈利波特、福尔摩斯之类的,因为内容吸引人,才有毅力看下去。
很多励志的书籍,都告诉我们:要有毅力!可光有决心,也是三分钟热度,所以要在加强毅力的同时,要为自己创造兴趣。现在全国人民有毅力的事情,大概就是王者荣耀了,如果将来英雄技能都用英语来写,我想大家把字典查烂也是要搞明白的。
在做真题的时候,给大家推荐一个小技巧,就是先看题目,再看文章。看完题目,其实大概已经知道文章的话题内容了,带着问题去找,然后再把关键句进行精读,这样命中率会更高。但是阅读速度,是要时间积累才能做到的。
二、翻译写作
小编读高中以前,英语是非常差的,家里后来把我送到上海外国语大学办的一个学习班,让我去补习,有个老师,曾经是外交部的翻译,他的一些指导,真的让我终身受益。这里就把这些经历分享给大家:
用英语的思维逻辑去写作,不要想中文,不要去翻译。
他当时跟我说,翻译比写作更难。现在大家觉得翻译好简单哦,百度翻译嘛,一秒就出来了。嘿嘿,大家觉得这是翻译嘛?在我看来,中英翻译这件事,永远都不可能被机器所替代,因为机器不可能具有语言的素养。给大家举个例子,大家就明白了。
Studies serve for delight, for ornament, and for ability.
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。
这句话的原著是培根,译者是 王佐良先生。
这个例子被翻译学习立为经典,原因是它不仅仅是把字面意思进行转化,而是用中文又重新演绎了一遍,这是机器所做不到的,就好比唐诗宋词再怎么翻译,也失了它原有的韵味。大家在写作的过程中,务必去使用英语的表达习惯,而不是逐字逐句的翻译。而这些“料”是要平时慢慢去积累的。推荐大家看一些短篇美文,可以适当背诵一些。
学好英语并不难,难的是你有没有坚持!目标的坚定是性格中必要的力量泉源之一,也是成功的利器之一。没有它,天才也会在矛盾无定的迷径中,徒劳无功。  
南京其他教育培训相关信息
注册时间:2017年11月17日
UID:443053
---------- 认证信息 ----------
手机已认证
查看用户主页